ONE HUNDRED POETS, ONE HUNDRED POEMS
(Note: The translations are mine, and they are heavily dosed with my own interpretation of the poems, so don’t take them too seriously.)
1
天智天皇
秋の田のかりほの庵の苫をあらみ
わが衣手は露にぬれつつ
Tenchi Tennou
Aki no ta no kariho no iho no toma wo arami
Waga koromode wa tsuyu ni nure tsutsu
Fall fields, a humble hut with a rush-mat roof, our sleeves wet from the dew.
2
持統天皇
春過ぎて夏来にけらし白妙の
衣ほすてふ天の香具山
Jitou Tennou
Haru sugite natsu ki ni kerashi shirotae no
Koromo hosu chou ama no kaguyama
Spring has ended, it seems summer has come as the silk white robes are hung to dry at Ama no Kagu Mountain
3
柿本人麿
あしびきの山鳥の尾のしだり尾の
ながながし夜をひとりかもねむ
Kakinomoto no Hitomaro
Ashibiki no yamadori no o no shidari o no
Naganagashi yo o hitori ka mo nen
Tail of a pheasant, long and drooping, like this long night I must spend alone
4
山辺赤人
田子の浦に打ち出でてみれば白妙の
富士の高嶺に雪はふりつつ
Yamabe no Akahito
Tago no ura ni uchi idete mireba shirotae no
Fuji no takane ni yuki wa furi tsutsu
Walking along the Tago coast, I can see the pure white snow falling on Fuji’s peak
5
猿丸大夫
奥山に紅葉ふみわけ鳴く鹿の
声きく時ぞ秋は悲しき
Sarumaru Dayuu
Okuyama ni momiji fumiwake naku shika no
Koe kiku toki zo aki wa kanashiki
Walking on the fall leaves in the middle of the mountains, I hear a stag calling and I think, How sad is autumn!
6
中納言家持
かささぎの渡せる橋に置く霜の
白きを見れば夜ぞふけにける
Chunagon Yakamochi
Kasasagi no wataseru hashi ni oku shimo no
Shiroki o mireba yo zo fuke ni keru
If I can see the white frost beyond the palace stairs which were named after the wings of magpies, I know that night is nearly done
7
安倍仲麿
天の原ふりさけ見れば春日なる
三笠の山に出でし月かも
Abe no Nakamaro
Ama no hara furisake mireba kasuga naru
Mikasa no yama ni ideshi tsuki kamo
When I look up into the heavens, is the moon I see the same one that I saw over Mikasa mountain in Kasuga?
8
喜撰法師
わが庵は都のたつみしかぞすむ
世をうぢ山と人はいふなり
Kisen Hoshi
Waga io wa miyako no tatsumi shika zo sumu
Yo o ujiyama to hito wa iu nari
My house is east of the capital and I live there peacefully even though some people say it is like the mountain of sorrow
9
小野小町
花の色はうつりにけりないたづらに
わが身世にふるながめせしまに
Ono no Komachi
Hana no iro wa utsuri ni keri na itazura ni
Waga mi yo ni furu nagame seshi ma ni
The colour of the flowers fade, my own life wasted in vain thoughts, sheets of raining pouring down on the world
10
蝉丸
これやこの行くも帰るも別れては
知るも知らぬも逢坂の関
Semimaru
Kore ya kono yuku mo kaeru mo wakarete wa
Shiru mo shiranu mo ousaka no seki
This is where, coming or going, friends or strangers must part ways at Ousaka barrier
11
参議篁
わたの原八十島かけてこぎ出ぬと
人には告げよあまのつり舟
Sangi Takamura
Wata no hara yasoshima kakete kogi idenu to
Hito ni wa tsugeyo ama no tsuri bune
I’m about to set sail out into the ocean, passing many islands on my way. Fishing boats, will you tell my friends in the capital that I’ve gone?
12
僧正遍昭
天つ風雲のかよひ路吹きとぢよ
乙女のすがたしばしとどめむ
Sojo Henjo
Ama tsu kaze kumo no kayoiji fuki toji yo
Otome no sugata shibashi todomen
Wind blowing in the skies, please push the clouds in front of the gates of heaven, because I want to enjoy the company of angels a little longer
13
陽成院
筑波嶺の峰より落つるみなの川
恋ぞつもりて淵となりぬる
Yozei In
Tsukuba ne no mine yori otsuru minano-gawa
Koi zo tsumorite fuchi to nari nuru
My love for you has grown deep, like the pools of water that collect from the water that flows from Tsukuba’s peak into the Minano River
14
河原左大臣
みちのくのしのぶもぢずり誰故に
乱れそめにし我ならなくに
Kawara no Sadaijin
Michinoku no shinobu moji-zuri tare yue ni
Midare some ni shi ware naranaku ni
Who has caused this unexpected confusion in my heart like the entangled patterns on Michinoku cloths?
15
光孝天皇
君がため春の野に出でて若菜つむ
わが衣手に雪はふりつつ
Koko Tenno
Kimi ga tame haru no no ni idete wakana tsumu
Waga koromode ni yuki wa furi tsutsu
For you, I go out in the spring fields and gather fresh herbs, the snow falling gently on my sleeves.
16
中納言行平
立ち別れいなばの山の峰に生ふる
まつとしきかば今かへりこむ
Chunagon Yukihira
Tachi wakare inaba no yama no mine ni oru
Matsu to shi kikaba ima kaeri kon
I must leave you now, but I will return at once, should I hear that you are waiting for me like the pines on Mount Inaba.
17
在原業平朝臣
千早ぶる神代もきかず龍田川
からくれないに水くくるとは
Ariwara no Narihira Ason
Chihayaburu kamiyo mo kikazu tatsuta-gawa
Kara kurenai ni mizu kukuru to wa
I have never heard, even in the age of the gods, of a river like Tatsuta, where the autumn leaves seem to turn the water crimson red.
18
藤原敏行朝臣
住の江の岸による波よるさへや
夢の通ひ路人目よくらむ
Fujiwara no Toshiyuki Ason
Sumi no e no kishi ni yoru nami yoru sae ya
Yume no kayoi ji hito me yoku ran L
ike the waves splashing on the shores of Sumi no E Bay,I want to go to you, to see you even in my dreams, and yet you avert your eyes.
19
伊勢
難波潟みじかき芦のふしのまも
あはでこの世を過ぐしてよとや
Ise
Naniwa gata mijikaki ashi no fushi no ma mo
Awade kono yo o sugushite yo to ya
Are you really asking me to live without ever seeing you again, not even for a short time like the space between the knots on reeds that grow in Naniwa marsh (rough waters)?
20
元良親王
わびぬれば今はた同じ難波なる
身をつくしても逢はむとぞ思ふ
Motoyoshi Shinno
Wabi nureba ima hata onaji naniwa naru
Mi o tsukushite mo awan to zo omou
Even though I feel a heavy load of guilt about what has happened, now that everyone knows, it doesn’t matter. Like a buoy in rough waters, I will sacrifice myself to see you.
21
素性法師
今来むといひしばかりに長月の
有明の月を待ち出でつるかな
Sosei Hoshi
Ima kon to iishi bakari ni nagatsuki no
Ariake no tsuki o machi idetsuru kana
You said you would come right away, so I waited. I waited for months, and now the morning moon of September has arrived.
22
文屋康秀
吹くからに秋の草木のしをるれば
むべ山風をあらしといふらむ
Fun’ya no Yasuhide
Fuku kara ni aki no kusaki no shiorureba
Mube yama kaze o arashi to iuran
When the wind blows in autumn, the trees and plants start to whither, and that is why the mountain wind is called “the destroyer”.
23
大江千里
月見れば千々に物こそ悲しけれ
わが身ひとつの秋にはあらねど
Oe no Chisato
Tsuki mireba chiji ni mono koso kanashi kere
Waga mi hitotsu no aki ni wa aranedo
When I see the moon, I think of a thousand things that make me sad. But I suppose it is not autumn for me alone.
24
菅家
このたびは幣もとりあへず手向山
紅葉のにしき神のまにまに
Kan Ke
Kono tabi wa nusa mo toriaezu tamukeyama
Momiji no nishiki kami no mani mani
For this trip, I am unable to bring a proper offering to you here at Tamuke mountain. Perhaps, you might accept this gift of crimson leaves in its place.
25
三条右大臣
名にしおはば逢坂山のさねかづら
人にしられでくるよしもがな
Sanjo Udaijin
Na ni shi owaba osakayama no sanekazura
Hito ni shirarede kuru yoshi mo gana
If you are true to your name, Sanekazura of Mt. Osaka (Sleeping vine of Mt. Meeting Hill), can’t you find a way to bring her to me without anyone knowing?
26
貞信公
小倉山峰のもみじ葉心あらば
今ひとたびのみゆきまたなむ
Teishin Ko
Ogurayama mine no momijiba kokoro araba
Ima hitotabi no miyuki matanan
Autumn leaves on the crest of Mt. Ogura, if you had a heart, you would stay just as you are for one more royal visit.
27
中納言兼輔
みかの原わきてながるる泉川
いつ見きとてか恋しかるらむ
Chunagon Kanesuke
Mika no hara wakite nagaruru izumi-gawa
Itsu mi kitote ka koishi karuran
Izumi river, which divides Mika fields, when will I see her again, and why do I love her so?
28
源宗于朝臣
山里は冬ぞさびしさまさりける
人めも草もかれぬとおもへば
Minamoto no Muneyuki Ason
Yama-zato wa fuyu zo sabishisa masari keru
Hitome mo kusa mo karenu to omoeba
Living in a mountain village can be quite lonely, especially in winter when the people stop coming to visit and the grass has withered.
29
凡河内躬恒
心あてに折らばや折らむ初霜の
おきまどはせる白菊の花
Oshikochi no Mitsune
Kokoroate ni orabaya oran hatsushimo no
Oki madowaseru shiragiku no hana
If you want to pick one, go ahead and pluck it out, but the early frost has obscured the white chrysanthemums
30
壬生忠岑
有明のつれなくみえし別れより
暁ばかりうきものはなし
Mibu no Tadamine
Ariake no tsurenaku mieshi wakare yori
Akatsuki bakari uki mono wa nashi
Ever since that cold parting under the morning moon, there is nothing harder for me than facing the dawn.
31
坂上是則
朝ぼらけ有明の月とみるまでに
吉野の里にふれる白雪
Sakanoue no Korenori
Asaborake ariake no tsuki to miru made ni
Yoshino no sato ni fureru shirayuki
32
春道列樹
山川に風のかけたるしがらみは
流れもあへぬ紅葉なりけり
Harumichi no Tsuraki
Yama kawa ni kaze no kaketaru shigarami wa
Nagare mo aenu momiji nari keri
33
紀友則
久方の光のどけき春の日に
しづ心なく花のちるらむ
Ki no Tomonori
Hisakata no hikari nodokeki haru no hi ni
Shizu-gokoro naku hana no chiruran
34
藤原興風
誰をかも知る人にせむ高砂の
松もむかしの友ならなくに
Fujiwara no Okikaze
Tare o ka mo shiru hito ni sen takasago no
Matsu mo mukashi no yomo nara naku ni
35
紀貫之
人はいさ心も知らずふるさとは
花ぞむかしの香に匂ひける
Ki no Tsurayuki
Hito wa isa kokoro mo shirazu furusato wa
Hana zo mukashi no ka ni nioi keru
36
清原深養父
夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを
雲のいづくに月やどるらむ
Kiyohara no Fukayabu
Natsu no yo wa mada yoi nagara akenuru o
Kumo no izuko ni tsuki yadoruran
37
文屋朝康
白露を風のふきしく秋の野は
つらぬきとめぬ玉ぞちりける
Fun’ya no Asayasu
Shiratsuyu o kaze no fukishiku aki no no wa
Tsuranuki tomenu tama zo chiri keru
38
右近
忘らるる身をば思はず誓ひてし
人の命の惜しくもあるかな
Ukon
Wasuraruru mi o ba omowazu chikaite shi
Hito no inochi no oshiku mo aru kana
39
参議等
浅茅生の小野の篠原忍ぶれど
あまりてなどか人の恋しき
Sangi Hitoshi
Asajiu no ono no shinohara shinoburedo
Amarite nado ka hito no koishiki
40
平兼盛
忍ぶれど色に出でにけりわが恋は
物や思ふと人の問ふまで
Taira no Kanemori
Shinoburedo iro ni ide ni keri waga koi wa
Mono ya omou to hito no tou made
41
壬生忠見
恋すてふ我が名はまだき立ちにけり
人しれずこそ思ひそめしか
Mibu no Tadami
Koisu cho waga na wa madaki tachi ni keri
Hito shirezu koso omoi someshi ka
42
清原元輔
ちぎりきなかたみに袖をしぼりつつ
末の松山波こさじとは
Kiyohara no Motosuke
Chigiriki na katami ni sode o shibori tsutsu
Sue no matsuyama nami kosaji to wa
43
権中納言敦忠
逢ひ見ての後の心にくらぶれば
むかしは物を思はざりけり
Gon Chunagon Atsutada
Ai mite no nochi no kokoro ni kurabureba
Mukashi wa mono o omowazari keri
44
中納言朝忠
逢ふことの絶えてしなくは中々に
人をも身をも恨みざらまし
Chunagon Asatada
Au koto no taete shi nakuwa nakanaka ni
Hito o mo mi o mo urami zaramashi
45
謙徳公
あはれともいふべき人は思ほえで
身のいたづらになりぬべきかな
Kentoku Ko
Aware to mo iu beki hito wa omooede
Mi no itazura ni narinu beki kana
46
曽禰好忠
由良のとをわたる舟人かぢをたえ
行く方もしらぬ恋の道かな
Sone no Yoshitada
Yura no to o wataru funabito kaji o tae
Yukue mo shiranu koi no michi kana
47
恵慶法師
八重むぐらしげれる宿のさびしきに
人こそ見えね秋は来にけり
Egyo Hoshi
Yaemugura shigereru yado no sabishiki ni
Hito koso miene aki wa ki ni keri
48
源重之
風をいたみ岩うつ波のおのれのみ
くだけて物をおもふ頃かな
Minamoto no Shigeyuki
Kaze o itami iwa utsu nami no onore nomi
Kudakete mono o omou koro kana
49
大中臣能宣朝臣
みかき守衛士のたく火の夜はもえ
昼は消えつつ物をこそおもへ
Onakatomi no Yoshinobu Ason
Mikakimori eji no taku hi no yoru wa moe
Hiru wa kie tsutsu mono o koso omoe
50
藤原義孝
君がため惜しからざりし命さへ
ながくもがなとおもひけるかな
Fujiwara no Yoshitaka
Kimi ga tame oshi karazarishi inochi sae
Nagaku mo gana to omoi keru kana
51
藤原実方朝臣
かくとだにえやはいぶきのさしも草
さしも知らじなもゆる思ひを
Fujiwara no Sanekata Ason
Kaku to dani eyawa ibuki no sashimogusa
Sashimo shiraji na moyuru omoi o
52
藤原道信朝臣
明けぬれば暮るるものとは知りながら
なをうらめしきあさぼらけかな
Fujiwara no Michinobu Ason
Akenureba kururu mono to wa shiri nagara
Nao urameshiki asaborake kana
53
右大将道綱母
なげきつつひとりぬる夜の明くる間は
いかに久しきものとかは知る
Udaisho Michitsuna no Haha
Nageki tsutsu hitori nuru yo no akuru ma wa
Ikani hisashiki mono to ka wa shiru
54
儀同三司母
忘れじの行末までは難ければ
今日を限りの命ともがな
Gido Sanshi no Haha
Wasureji no yukusue made wa katakereba
Kyo o kagiri no inochi to mo gana
55
大納言公任
滝の音は絶えて久しくなりぬれど
名こそ流れてなほ聞えけれ
Dainagon Kinto
Taki no oto wa taete hisashiku narinuredo
Na koso nagarete nao kikoe kere
56
和泉式部
あらざらむこの世の外の思ひ出に
今ひとたびの逢ふこともがな
Izumi Shikibu
Arazaran kono yo no hoka no omoide ni
Ima hitotabi no au koto mo gana
57
紫式部
めぐりあひて見しやそれともわかぬ間に
雲がくれにし夜半の月かげ
Murasaki Shikibu
Meguri aite mishi ya sore to mo wakanu ma ni
Kumo-gakure ni shi yowa no tsuki kage
58
大弐三位
ありま山猪名の笹原風吹けば
いでそよ人を忘れやはする
Daini no Sanmi
Arimayama ina no sasawara kaze fukeba
Ide soyo hito o wasure ya wa suru
59
赤染衛門
やすらはで寝なまし物を小夜更けて
かたぶくまでの月を見しかな
Akazome Emon
Yasurawade nenamashi mono o sayo fukete
Katabuku made no tsuki o mishi kana
60
小式部内侍
大江山いく野の道のとほければ
まだふみも見ず天の橋立
Koshikibu no Naishi
Oeyama ikuno no michi no to kereba
Mada fumi mo mizu ama no Hashidate
61
伊勢大輔
いにしへの奈良の都の八重桜
今日九重に匂ひぬるかな
Ise no Osuke
Inishie no nara no miyako no yae-zakura
Kyo kokonoe ni nioi nuru kana
62
清少納言
夜をこめて鳥の空音ははかるとも
よにあふさかの関はゆるさじ
Sei Shonagon
Yo o komete tori no sorane wa hakaru tomo
Yo ni Osaka no seki wa yurusaji
63
左京大夫道雅
今はただ思ひ絶えなむとばかりを
人づてならでいふよしもがな
Sakyo no Daibu Michimasa
Ima wa tada omoi taenan to bakari wo
Hito-zute nara de iu yoshi mo gana
64
権中納言定頼
朝ぼらけ宇治の川ぎりたえだえに
あらはれわたるぜぜの網代木
GonChunagon Sadayori
Asaborake uji no kawagiri tae-dae ni
Araware wataru zeze no ajirogi
65
相模
恨みわびほさぬ袖だにあるものを
恋に朽ちなん名こそ惜しけれ
Sagami
Urami wabi hosanu sode da ni aru mono o
Koi ni kuchinan na koso oshi kere
66
大僧正行尊
もろともに哀れと思へ山桜
花より外に知る人もなし
Daisojo Gyoson
Morotomo ni aware to omoe yama-zakura
Hana yori hoka ni shiru hito mo nashi
67
周防内侍
春の夜の夢ばかりなる手枕に
かひなく立たむ名こそ惜しけれ
Suo no Naishi
Haru no yo no yume bakari naru tamakura ni
Kainaku tatan na koso oshi kere
68
三条院
心にもあらで浮世にながらへば
恋しかるべき夜半の月かな
Sanjo In
Kokoro ni mo arade ukiyo ni nagaraeba
Koishikaru beki yowa no tsuki kana
69
能因法師
あらし吹く三室の山のもみぢ葉は
龍田の川のにしきなりけり
Noin Hoshi
Arashi fuku mimuro no yama no momijiba wa
Tatsuta no kawa no nishiki nari keri
70
良暹法師
寂しさに宿を立出てながむれば
いづこもおなじ秋の夕暮
Ryosen Hoshi
Sabishisa ni yado o tachi idete nagamureba
Izuko mo onaji aki no yugure
71
大納言経信
夕されば門田の稲葉おとづれて
あしのまろやに秋風ぞふく
Dainagon Tsunenobu
Yu sareba kadota no inaba otozurete
Ashi no maroya ni akikaze zo fuku
72
祐子内親王家紀伊
音にきく高師の浜のあだ浪は
かけじや袖のぬれもこそすれ
Yushi Naishinno-ke no Kii
Oto ni kiku takashi no hama no adanami wa
Kakeji ya sode no nure mo koso sure
73
権中納言匡房
高砂の尾の上の桜咲きにけり
外山の霞たたずもあらなん
GonChunagon Masafusa
Takasago no onoe no sakura saki ni keri
Toyama no kasumi tatazu mo aranan
74
源俊頼朝臣
うかりける人をはつせの山おろしよ
はげしかれとは祈らぬものを
Minamoto no Toshiyori Ason
Ukari keru hito o hatsuse no yama oroshiyo
Hageshikare to wa inoranu mono o
75
藤原基俊
契りをきしさせもが露を命にて
あはれことしの秋もいぬめり
Fujiwara no Mototoshi
Chigiri okishi sasemo ga tsuyu o inochi ni te
Aware kotoshi no aki mo inumeri
76
法性寺入道関白太政大臣
わたの原こぎ出でて見れば久方の
雲井にまよふおきつしらなみ
Hoshoji no Nyudo Kanpaku Dajodaijin
Wata no hara kogi idete mireba hisakata no
Kumoi ni mayo okitsu shiranami
77
崇徳院御製
瀬をはやみ岩にせかるる滝川の
われても末に逢はむとぞ思ふ
Sutoku In
Se o hayami iwa ni sekaruru takigawa no
Warete mo sue ni awan to zo omou
78
源兼昌
淡路島かよふ千鳥のなく声に
いくよねざめぬすまの関守
Minamoto no Kanemasa
Awaji shima kayou chidori no naku koe ni
Ikuyo nezamenu suma no sekimori
79
左京大夫顕輔
秋風にたなびく雲のたえまより
もれ出づる月のかげのさやけさ
Sakyo no Daibu Akisuke
Akikaze ni tanabiku kumo no taema yori
More izuru tsuki no kage no sayakesa
80
待賢門院堀河
長からむ心もしらず黒髪の
みだれてけさは物をこそ思へ
Taiken Moin no Horikawa
Nagakaran kokoro mo shirazu kurokami no
Midarete kesa wa mono o koso omoe
81
後徳大寺左大臣
ほととぎす鳴きつる方を眺むれば
ただ有明の月ぞのこれる
Go Tokudaiji no Sadaijin
Hototogisu nakitsuru kata o nagamureba
Tada ariake no tsuki zo nokoreru
82
道因法師
思ひわびさても命はあるものを
憂きに堪へぬはなみだなりけり
Doin Hoshi
Omoi wabi satemo inochi wa aru mono o
Uki ni taenu wa namida nari keri
83
皇太后宮大夫俊成
世の中よ道こそなけれ思ひ入る
山のおくにも鹿ぞ鳴くなる
Kotaigogu no Daibu Toshinari
Yo no naka yo michi koso nakere omoi iru
Yama no oku ni mo shika zo naku naru
84
藤原清輔朝臣
ながらへばまたこの頃やしのばれむ
憂しと見し世ぞ今は恋しき
Fujiwara no Kiyosuke Ason
Nagaraeba mata konogoro ya shinobaren
Ushi to mishi yo zo ima wa koishiki
85
俊恵法師
夜もすがら物思ふ頃は明けやらぬ
ねやのひまさへつれなかりけり
Shun’e Hoshi
Yo mo sugara mono omou koro wa ake yaranu
Neya no hima sae tsure nakari keri
86
西行法師
なげけとて月やは物を思はする
かこちがほなるわがなみだかな
Saigyo Hoshi
Nageke tote tsuki ya wa mono o omowasuru
Kakochi gao naru waga namida kana
87
寂蓮法師
むらさめの露もまだひぬまきの葉に
霧立ちのぼる秋の夕暮
Jakuren Hoshi
Murasame no tsuyu mo mada hinu maki no ha ni
Kiri tachinoboru aki no yugure
88
皇嘉門院別当
難波江の芦のかりねの一夜ゆへ
身をつくしてや恋わたるべき
Koka Moin no Betto
Naniwae no ashi no karine no hitoyo yue
Mi o tsukushite ya koi wataru beki
89
式子内親王
玉の緒よ絶えなば絶えねながらへば
しのぶることのよはりもぞする
Shokushi Naishinno
Tama no o yo taenaba taene nagaraeba
Shinoburu koto no yowari mo zo suru
90
殷富門院大輔
見せばやな雄島のあまの袖だにも
ぬれにぞぬれし色はかはらず
Inpu Moin no Taifu
Misebaya na ojima no ama no sode dani mo
Nure ni zo nureshi iro wa kawarazu
91
後京極摂政太政大臣
きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに
衣かたしきひとりかも寝む
Go Kyogoku no Sessho Dajodaijin
Kirigirisu naku ya shimo yo no samushiro ni
Koromo katashiki hitori kamo nen
92
二条院讃岐
わが袖は潮干に見えぬ沖の石の
人こそしらねかはくまもなし
Nijo In no Sanuki
Waga sode wa shiohi ni mienu oki no ishi no
Hito koso shirane kawaku ma mo nashi
93
鎌倉右大臣
世の中はつねにもがもななぎさこぐ
あまの小舟の綱手かなしも
Kamakura no Udaijin
Yo no naka wa tsune ni mo ga mo na nagisa kogu
Ama no obune no tsuna de kanashi mo
94
参議雅経
みよし野の山の秋風さよふけて
ふるさとさむく衣うつなり
Sangi Masatsune
Miyoshino no yama no akikaze sayo fukete
Furusato samuku koromo utsu nari
95
前大僧正慈円
おほけなくうき世の民におほふかな
わがたつそまに墨染の袖
Saki no Daisojo Jien
Okenaku ukiyo no tami ni ou kana
Waga tatsu soma ni sumizome no sode
96
入道前太政大臣
花さそふあらしの庭の雪ならで
ふりゆくものはわが身なりけり
Nyudo Saki no Dajodaijin
Hana sasou arashi no niwa no yuki nara de
Furi yuku mono wa waga mi nari keri
97
権中納言定家
こぬ人をまつほの浦の夕なぎに
やくやもしほの身もこがれつつ
GonChunagon Sadaie
Konu hito o matsuho no ura no yunagi ni
Yaku ya moshio no mi mo kogare tsutsu
98
従二位家隆
風そよぐならの小川の夕ぐれは
みそぎぞ夏のしるしなりける
Junii Ietaka
Kaze soyogu nara no ogawa no yugure wa
Misogi zo natsu no shirushi nari keru
99
後鳥羽院御製
人も惜し人も恨めしあぢきなく
世を思ふゆゑにもの思ふ身は
Gotoba In
Hito mo oshi hito mo urameshi ajiki naku
Yo o omou yue ni mono omou mi wa
100
順徳院御製 百敷や古き軒端のしのぶにも
なほあまりあるむかしなりけり
Juntoku In
Momoshiki ya furuki nokiba no shinobu ni mo
Nao amari aru mukashi nari keri
can you please translate the poems from 31 > in english we really need them as soon as possible thx u :)